“You’ve helped us out before.” “No. I gave you Jerr to see him eaten, not to see you fed.” “Fine, and very well put.” “Accelerated English, Mrs. Kasprzyk.” “Tough teacher?” “Tough but fair.” 看完世界杯决赛,懒懒的,有些不想再跑到学校去看这部Brick了,一来是它的预告片不是特别吸引我,二来看它的预告片知道它用的暗语和俚语太多,恐怕听不懂。但这部小制作的片子各方评价都不错,很多人都把它作为2006看过最好的片子,最终促使我决定去看的,是瞟到一个人的评价里说,“Tired of feeling that movies are all the same these days…..watch this movie.”可惜,我没感觉到那些狂烈称赞者感受到的那些东西。首先是,我看预告时的忧虑是对的,这片子多数的对话我都听不懂,本来我还沮丧了一下,心想来这边晃荡了快两年自诩不错的听力居然连个电影都听不懂,结果片子结束和同看的系里的老美们一讨论,他们也听不懂-_-。回来查了一下,发现Brick做的很不错的官网上还专门给了一个词汇解释表,据说有些城市放映前都会给观众发这个表。举几个例子:Gum – to mess things up; e.g., “Bulls would only… Continue reading Brick [3/5]